1.
Már megint az anyámmal álmodtam. A telefon csörgése ébresztett fel. Régóta csöröghetett, hangja beépült az álmomba. Együtt vásároltunk a hatalmas, világos plázában, és végre megtaláltam az utolsó harmincnégyes méretű lila miniszoknyát, amikor a vállfa megcsördült a kezemben. Az álmok logikája szerint épp a fülemhez akartam emelni az akasztót, amikor felriadtam, és kábultan tapogatóztam a mobilom után. A párna alatt találtam meg, ismeretlen számot jelzett. Nem volt erőm felvenni, mert ekkor már tudtam, hogy semmi jót sem jelenthet ez a kora reggeli hívás. A barátaim ilyenkor fekszenek le aludni, a munkatársaim még nem értek be a szerkesztőségbe, a telefonos kérdezőbiztosok sem a munkahelyükre.
Tegnap a szokásosnál korábban jöttem haza, mert végül is nem volt olyan jó ötlet bulival ünnepelni a válásomat, mint két héttel korábban tűnt, amikor utoljára néztem utána a bíróság előtt a távolodó exem hátának. Mindig is szép háta volt, izmos, széles vállakkal és keskeny csípővel, jól állt rajta az öltöny. Eszembe jutottak azok az idők, amikor még nem láttam a hibáit. Érzelmi alapú rövidlátásban szenvedtem. Dávid az a fajta férfi volt, aki minden nőnek tetszett, és aki ezt ki is használta. Házasságunk elején abban reménykedtem, hogy idővel majd tompulni fog szenvedélyes érdeklődése a női nem iránt, de az idővel csak az én optimizmusom tompult. Eleinte még azt gondoltam, hogy szemet tudok hunyni örökös kimaradásai fölött, hiszen előnyösebb egy jó befektetésen többekkel osztozni, mint egy rosszat egyedül végigcsinálni. Nem számítottam arra, hogy ő fog otthagyni engem.
A telefon megint felcsipogott, üzenetem érkezett. Ilyen korai hívás semmi jót sem jelenthetett, nem siettem meghallgatni.
Nekem az anyámon kívül nem volt más családom, nem volt unokatestvérem, nem volt nagynénim, és főleg, nem volt apám. Az álombeli közös vásárlás természetesen soha nem történt meg a valóságban, nem az ő világa volt, szokta mondogatni anyám. Próbáltam visszaemlékezni, hogy mikor találkoztam utoljára vele. Hetente-kéthetente felhívtam telefonon, rendszeresen meg is hívtam magamhoz, amivel ő általában nem élt. Karácsony volt az egyetlen kivétel ez alól a szabály alól, mert karácsonykor be kell temetni a lövészárkokat. Ilyenkor anyám is felszállt a kimondhatatlan nevű Scarbantia IC-re, és összeszorított szájjal elkísért a Bazilikába, éjféli misére, főleg azért, hogy utána mindenkinek elmesélhesse a háza előtt, a padon, hogy kiket ismert fel a tévéből. Az ünnepi vacsorán a test eledele mindig rácponty volt, a szellemé pedig az egyedülálló, önző fiatal nők szapulása, akik csak a karrierjükre gondolnak, ahelyett hogy unokákat csinálnának, mielőtt kiszárad a méhük. Másról nem sokat beszéltünk persze ilyen alkalmakkor sem. Anyám minden évben egy sállal ajándékozott meg, mert nem öltöztem elég melegen. Én egy parfümmel viszonoztam a szerkesztőség kiapadhatatlan készleteiből. Erős illatúval és sötét csomagolásúval, mert Adorján Margit nem szerette a fiatalos holmikat. Nem az ő korának való volt már ez.
Belefúrtam fejem az ágynemű hűvös selymébe, szívesen maradtam volna így egész nap, az ágyam biztonságos melegében. Megremegett az orrom, a párnán ismeretlen eredetű férfiparfüm kissé állott illatát szippantottam be. Pánikszerűen félrefordítottam a fejem, hogy ellenőrizzem, megbújik-e valaki más is a hatalmas ágyban. Nem, senki sem feküdt mellettem. Átfutott az agyamon, szólnom kellene a bejárónőnek, hogy cserélje le az ágyneműt. A hirtelen ébredéstől megfájdult a fejem. A szám íze olyan volt, mintha egy meztelen csiga belemászott volna oda az éjszaka folyamán, aztán kényelmesen elterpeszkedett, és most már örökre tanyát ütött ott.
Nehezen emeltem fel a fejemet, belepillantottam a tükörbe, ami szinte az egész falat elfoglalta az ágy mellett. Még a hajam színe is fakó volt, nem hasonlított arra az elegáns méz szőkére, ami minden hónapban egy kisebb vagyonba került, pedig a magazin fodrásza nem kért teljes árat tőlem. Homeopátiával kellett volna bulira készülnöm, mint máskor, de az utóbbi idők kapkodásában kiment a fejemből. Majdnem újból elaludtam, de a telefon teljesen megvadult, idegesen csipogni kezdett, nem viselte el, hogy késlekedtem. Már tíz perc is eltelt azóta, hogy üzenetem érkezett, és még mindig nem hallgattam meg. Lomhán kimásztam az ágyból, még félig csukott szemekkel teát készítettem, erős, fekete teát. Bedobtam a kapszulát a gépbe, és vártam, hogy lecsorogjon a speciális, hőtartó bögrébe a forró ital. A lapnál dobták össze a pénzt a többiek, hogy a születésnapomra meglepjenek ezzel a szuperszonikus teafőzővel. Természetesen nem lehet kapszulát kapni hozzá Magyarországon, interneten keresgélhettem, ha elfogyott. Soha nem ittam kávét, eleinte csak azért, mert nem szerettem az ízét, de aztán észrevettem, hogy ez nagyszerű beszédtémaként szolgál bármelyik társaságban, és ismerkedéshez is kitűnő. Leültem a fehér, minimalista ebédlőasztalhoz, és a kilátás sokadszorra is lenyűgözött. Nyolc éve laktam ebben a lakásban, a Duna parton, de még mindig ugyanolyan hatással volt rám a panoráma. A Lánchídon már szorgos hangyaként sorakoztak az autók, a város egyik fele Budára tartott Pestről, a másik Pestről Budára. Nem oldották meg olyan békésen vonulásukat, mint az ízeltlábúak, a nyitott ablakon hosszas dudálás, időnként artikulátlan ordítás hallatszott be. A Margit hídon egy sárga villamos araszolt át háborítatlanul, mint egy ráérős százlábú.
Belekortyoltam a teába, végre képes lettem meghallgatni az üzenetet. Kovácsy Soma hívott, akinek már nem emlékeztem a hangjára, és ezzel ő is tisztába lehetett, mert bemutatkozott. A kórházból hívott, ahol dolgozott, és lényegre törő volt, mint mindig. Rövid üzenetet hagyott, amiben tudatta velem, hogy az anyám agyvérzést kapott, kórházba került, és jó lenne, ha minél előbb hazautaznék. Érződött, hogy nem először kellett ezt bejelentenie a betegek hozzátartozóinak, a hangjából hiányzott az együttérzés, közömbös és fáradt volt, nem hasonlított arra lelkes fiúra, akit gyerekkoromból ismertem.
Anyám elpusztíthatatlan kősziklának tűnt a szememben, biztos voltam benne, hogy egy kis agyvérzés meg sem kottyan neki, pár napon belül kimászik a kórházablakon, és hazáig gyalogol a kis bőröndjével, ha nem talál senkit, hogy hazavigye. Soha sem gyengélkedett, valószínűleg még ezt a szót sem ismerte. Amióta csak emlékszem rá, egy napot sem töltött ágyban betegség miatt, mindenféle kór messziről kerülte.
Somával több mint tíz éve nem találkoztam, mert legalább ennyi ideje nem tettem be a lábam a faluba, ahol születettem. Nagyon rendes kis hely volt Öregtó az Isten jobb könyöke és az osztrák határ között, pedig nevével ellentétben nem büszkélkedhetett semmilyen állóvízzel sem. A könyv megjelenése óta jobbnak láttam, hogy ne menjek haza. Azt is csak anyám mesélte, hogy Soma megvalósította az álmát, és orvos lett a szomszédos kisváros, Hanságvára kórházában.
A minimalista, átlátszó műanyagból készült dizájn szék kényelmetlen ülőkéje visszarángatott a bámészkodásból a valóságba, fészkelődni kezdtem, megfájdult a fenekem. Ennyi pénzért, amennyibe ez került, legalább kényelmesebbre tervezhették volna. Tudtam, hogy hamarosan indulnom kell, nem halogathatom tovább. Gondolkodtam, kit kellene értesítenem távozásomról. A szerkesztőségben semmi sürgős dolgom sem volt, őket csak később akartam a megváltozhatatlan tények elé állítani, ezen kívül csak Botond jutott az eszembe. Botondnál rosszabbul senkire sem illett a neve, cingárnak, nyeszlettnek, vagy gebének kellett volna hívni. Az egyetemen ismertem meg, és az akkori barátaim közül csak őt nem nyűttem el. A barátnők hamar elkoptak mellőlem, de Botond tántorítatlanul úszott utánam az élet tengerén, és idővel dobogós helyezést ért el a legjobb barát versenyen. Időközben webmester lett belőle, egy nagy reklámcégnek dolgozott, de ugyanaz a reménytelenül rendes ember maradt, aki annak idején minden lányra rásegítette volna a kabátot, aki minden nő előtt kinyitotta az ajtót. Napjainkban erre sincs nagy kereslet, mert Botond facér maradt. Felhívtam, de nem csengettem sokáig a telefonját, mert ő is későn feküdt le, nyilván nagy felbontású képekről és 3D animációkról álmodott, és ilyen korai órában úgysem venné fel.
Előszedtem egy bőröndöt, és elkezdtem válogatás nélkül belehajigálni a ruhákat. Körülnéztem a lakásban, gondolkodtam, mire lehet még szükségem Öregtón. A fürdőszobában a tükörképemre meredtem, meggyőző arcot vágtam, és elmondtam, mint minden reggel: te vagy a legszebb, te vagy a legokosabb, bármire képes vagy, nyerésre születtél. A mantrám most nem működött, nem éreztem jobban magam tőle. Kinyitottam a szekrényt, találomra kiválasztottam két-három parfümöt a megszámlálhatatlanul porosodó üvegcsékből. Sietve becsuktam a laptopomat, belecsúsztattam a bőröndbe, majd az urnán akadt meg a szemem. Az urna a bioetanol kandallón állt, amit még a belsőépítész erőltetett rám, azokból az időkből, amikor még azt hittem, hogy nem lehet élni bioetanol kandallók és belsőépítészek nélkül. Régebben néha bekapcsoltam, de manapság már ahhoz sem volt kedvem, mert örökmécseshez hasonlított a pislákoló lángja. Az urnában Lakmusz cica hamvai lapultak, akit még Öregtóról hoztam magammal a városba, és hosszú ideig a családomat jelentette. Magamhoz öleltem az urnát, felvettem a bőröndöt, még egy utolsó pillantást vetettem a cserépben haldokló kaktuszra és becsaptam magam mögött az ajtót.
Az utcára érve feltettem hatalmas napszemüvegemet, feleslegesen ugyan, mert az emberek közömbösen haladtak el mellettem. Kinyitottam az autóm csomagtartóját, megint megállapítottam, hogy oda csak egy retikül férne be, a bőröndöt betuszkoltam a hátsó ülésre, az urnát meg hosszas gondolkodás után az anyósülésre tettem, és a biztonsági övvel bekötöztem. Legalább nem utazok egyedül.
Minden út Öregtóra vezet, ráhajtottam a Hegyalja útra, és rögtön a szülőfalumba menő autópályán voltam. Az út szinte üres volt még ebben az irányban, megörültem neki, hogy mindenki fedezékbe húzódott, és hagyták, hogy egyedül bitoroljam a pályát. Nem akartam kettesben maradni a gondolataimmal, rövid kotorászás után találtam egy régi Péterfy Bori cédét a kesztyűtartóban. Sokkal tartoztam Péterfy Borinak a jó zenén kívül is. Neki köszönhettem, hogy megbékéltem a nevemmel, és már nem kolomppal a nyakamban képzeltem el magam, mint egy békésen legelésző tehén, hanem trendi cicalányként.
Megszólalt a kihangosítóra állított telefonom, Perge Helka hívott, aki egykori barátnőből egy jó ideje átvedlett munkatárssá, sőt fő-inkvizítorrá. Rápillantottam a műszerfal kijelzőjére, csak kilenc óra volt, tudtam, hogy Helka ilyenkor szokott beérni a könyvkiadóba. Fontos dologról lehet szó, ha engem hív először, futott át az agyamon, ráadásul attól sem fél, hogy felébreszt.
− Hahó Bori! Hol vagy? Mi ez a zaj? Valami baj van a telóddal? Vagy tömegközlekedsz?
− Nem, vezetek.
− Nyaralni mész? Nem is mondtad tegnap. Olaszba? Vagy görögbe?
− Nem, az anyámhoz. Agyvérzést kapott az éjjel.
Néhány másodpercig csak a hálózat recsegését lehetett hallani, Perge Helka habozott, de mégis belevágott.
− Tudom, hogy nem ez a legalkalmasabb időpont az életedben, de már régóta halogatom, hogy felhívjalak. A kiadóvezető kéri, hogy beszéljek veled a regényrészletről. Ez így nem jelenhet meg. Át kellene írnod, a történet lapos, a szereplők nem élnek. Te ennél többet tudsz, ezt így nem lehet kiadni, a te érdekedben, az olvasóid mást várnak.
Hallgattam.
− A mágikus realizmus túlhaladott irodalmi irányzat, napjainkban a kutyát sem érdekli. Az emberek elfogadják Marqueztől vagy Rushdie-től, de igazából nem szeretik ezeket a bizarr szereplőkkel teli, érthetetlen, barokkos történeteket. Te más vagy, te egy vidéki fiatal nő vagy, akinek sikerült a kitörés, a nagy ugrás, hívd, ahogy akarod. Nem gondoltál pikareszk regényre? Ezekre most megint nagy kereslet van, elutazol egy egzotikus helyre, írsz pár szót a couleur locale-ról, egy kis szerelmi szálat is beleszőhetsz, külön szerencse, hogy nő vagy, a hangodat már nem kell keresni.
Szerencsére elég ritka volt az életemben az olyan hét, amikor a regényem visszautasítása csak a második lehetett a legrosszabb hírek listáján.
− Majd gondolkodom rajta – nyögtem ki nehezen.
− Ja, és ne felejtsd el, a művészek minél többet szenvednek, annál jobb műveket alkotnak. Termékeny időszak előtt állsz, használd ki. Jó író vagy, nem kell bizonyítanod nekünk, engedd ki a szellemet a palackból.
− Ezt az Aladdinból vetted? Le kellene állnod a Disney-kel, hosszú távon káros az agysejtekre.
Helkának sem volt gyereke, ebben legalább hasonlítottunk, és az ebből származó emocionális űrt amerikai rajzfilmek nézésével töltötte ki. Felröhögött, mély, kancanyerítésre emlékeztető hangján. Már az óvodában is nyihogva üdvözölte a többi gyerek, hosszúkás arcán nem tudott változtatni, de előrenyúló fogait fogszabályzóval próbálta ráncba szedni. Szinte láttam magam előtt, ahogy Perge Helka szilajul megrázza göndör, rakoncátlan sörényét.
− Ne vedd a szívedre Borka, mindenkinek vannak hullámvölgyei, hívjuk ezt a te esetedben alkotói válságnak. Az igazi író feltápászkodik, és kimászik a gödörből. Írj, az lesz a legjobb gyógyszer a bajra.
Tovább hallgattam, azon töprengtem, hogy egyáltalán még írószámba vehettem-e magam. Semmi érdemlegeset sem vetettem papírra időtlen idők óta, és nem is érlelődött bennem semmi.
− Meddig maradsz előre láthatóan?
− A temetésig, vagy az intenzív osztály elhagyásáig.
− Bori, pozitívabban kellene hozzáállnod ehhez a helyzethez, a végén még bevonzod a legrosszabbat. Lelkileg veled vagyok – hadarta Helka – hívlak majd.
Perge Helka közvetítésével jutottak el hozzám a legújabb ezoterikus irányzatok, már nem először célzott arra, hogy az én kizárólagos hibám, ha rossz dolgok történnek velem. Nem értettem egyet vele, én az anyám hibájából kezdtem el írni, mert ha ő nem lett volna, olvasni se kezdek el. Az írásra az alapozás kitartó olvasással kezdődik, és erre még anyám kényszerített rá zsenge gyermekkoromban. Tiltotta a tévénézést, így jobb híján a könyvekre fanyalodtam. Ez még abban az időben történt, amikor az anyáknak volt ebbe beleszólása. A kor és a technológia is kedvezett, a tévében csak két érthető csatornát lehetett fogni, és néztünk még négy-öt, németül bejövő adót a hóesésen keresztül. Manapság már nem lenne ilyen könnyű dolga, a szabadidő nagy részét felemészti a céltalan kószálás a kibertérben, sőt, tudatosabban élő emberek a videojátékokra, vagy akár a közösségi oldalakra is eljuthatnak. Az járt a fejemben az egyetem utolsó éveiben, a hospitálással töltött hosszú, krétaporos órák alatt, hogy mihez kezdek majd, ha ennek egyszer vége lesz, és felnőttnek nyilvánítanak. A gyakorló órákból csak egy dolog derült ki számomra egyértelműen: tanítani nem akartam, és szinte bármire hajlandó voltam, hogy elkerüljem a búbánatos véget, amit az egyetem tartogatott nekem. A sok olvasással eltöltött, passzív év után az ujjaim szinte magától nyúltak toll után, annyi történetet olvastam, hogy el kellett mesélnem a sajátomat.
Nem kellett sokat gondolkodnom a témaválasztáson, amikor írásba fogtam, kizárásos alapon választottam. Nem akartam éveket tölteni azzal, hogy orkokkal népesítsek be egy nem létező világot, vagy a rendőrségi jelentéseket bogarásszam egy jó krimi ötletére vadászva. Elég volt egy jól ismert közeghez, a faluhoz visszanyúlni, ahol nap mint nap megestek olyan dolgok, amiket vétek lett volna elhallgatni. Persze nem gondoltam, hogy ez lesz belőle, hogy az emberek megőrülnek majd az utolsó gimnazista nyaramnak a történetéért. Mindez még kétezerben történt, túléltük a világvégét, a szívünk tele volt derűvel. Még nem pukkadt ki az ingatlanlufi, büszkén álltak a Word Trade Center kettős tornyai, a világgazdaság vidáman dübörgött. Mindenki gondtalanul költekezett hitelből, senki sem gondolt a jövőre, és a könyvkiadók mertek tenni nyeretlen kétévesekre. Persze az is sokat segített, hogy a legjobb egyetemi barátnőm, Perge Helka a tanulmányai befejezése után egy kiadónál talált munkát, mint mindenes és kávéfőző. A kiadóvezető utólag bevallotta, hogy csak azért döntött a felvétele mellett, mert gyűjtötte a különleges keresztnevű, oroszlán jegyű munkatársakat.
A kiadó marketingesének látomása volt, és a pár száz darabban kinyomott regényből elküldött tíz ingyen példányt a falu aprócska könyvtárába egy kedves levél kíséretében, hogy még véletlenül se érthessék félre a gesztust. Amikor a szomszéd kisváros könyvesboltosa rendelt belőle kétszázat, már tudtuk, hogy nyert ügyünk van. Mindenki meglepő könnyedséggel azonosította magát valamelyik szereplővel, aki kimaradt a regényből, azért haragudott meg, aki meg benne volt, azért. A botrány lassan dagadt, először csak a Kisalföldben cikkeztek róla, de amikor többen be akartak perelni rágalmazásért, sőt, a felháborodott helyiek peregyesület szervezésébe kezdtek, az országos lapok is átvették a hírt. Az első cikkek után a regény, az Egy gimnazista emlékiratai elkezdett felfele kúszni a Libri eladási listáján, majd egy ideig megtorpant a hetedik-nyolcadik helyen, de ekkor színre lépett volt iskolám igazgatónője, Barabás Emília, az egész falu Emi nénije, és erőteljes ellentámadásba lendült a médiában. Emi néni az a fajta energikus pedagógus volt, aki nem érti, hogy az életben miért nem engedelmeskednek neki úgy az emberek, mint a nebulók az iskola négy fala között. Sokat köszönhettem neki, néhány harcos kirohanása után a regény egészen a második helyig emelkedett az eladási listán, és nem is mozdult el onnan nyolc hétig. Csak a Harry Potter negyedik kötete tudta kiütni ezekből az irodalmi magasságokból. Ha az az angol munkanélküli családanya nem adja írásra kétségbeesett fejét, ki tudja, meddig bitorolhattam volna ezt az annyira áhított pozíciót.
Pályaválasztási gondjaim egy csapásra megoldódtak, az élet leterítette előttem vörös szőnyegét. A női lapok egymás után kerestek meg kecsegtető ajánlataikkal, mert trendi lettem, nevem, az Adorján Bori név összeforrott a tehetséges, öntudatos, értelmiségi nő képével, aki még vidékről is képes volt felküzdenie magát. Egyszóval branddá váltam, amit a legtöbbet ajánlónak adhattam el. Kiválasztottam a legtöbb pénzzel és legkevesebb munkával járó állást, ahol aztán a regény megfilmesítése után szép lassan megkövesedtem, mint egy, a történelem előtti idők mocsarába ragadt őscsiga. Persze nem véletlenül maradtam itt, a munkahelyemre nem kellett sem túl korán, sem túl gyakran bejárnom, és ezt a lakást is megvehettem. Eleinte én voltam a szerkesztőség sztárja, és mindezért cserében harminc napom volt arra, hogy megírjak egy kétflekkes cikket az engem foglalkoztató problémákról, meg összehozzak egy interjút egy-egy, nálam éppen divatosabb művésszel. Mivel főleg a saját gubancos magánéletem foglalkoztatott, havonta egyszer minden különösebb fejtörés nélkül találtam egy, az egész generációm megszólítására alkalmas témát. Az egyetlen gondot az okozta, hogy apránként ez az egy oldalas terjedelem gúzsba kötött, legalábbis úgy éreztem. Képtelen lettem hosszabb terjedelmű írásaimat befejezni. Az utóbbi időben elkezdeni is. Az íróknál az első mű gyakran önéletrajzi ihletésű, a másodikban igazolják tehetségüket. Rettegtem attól, hogy mint az egyslágeres énekesek, egyregényes író maradok.
Messze volt már az az idő, amikor a saját regényem forgatókönyve miatt dühöngtem, mostanában inkább statisztálni jártam a költségkímélés miatt nálunk készülő amerikai filmek forgatására. Időnként még oda tudtam tolakodni egy-egy képre, ami megjelent a bulvárlapokban, amiket lelkiismeretesen áttanulmányoztam minden héten.
Helka, aki jó szimatának köszönhetően időközben szerkesztő lett a kiadónál, rendszeresen felhívott, hogy beszéljünk az irodalmi terveimről. Gyors felfogású lány volt, nem kellett neki sok idő, hogy megértse, két hívása között általában nem sok minden történik, de mivel elszánt emberré vált az írókkal töltött hosszú évek során, legutóbbi beszélgetésük során elérte, hogy átküldjem neki készülő regényem első fejezeteit.
Újból felhangosodott az autóban Péterfy Bori üvöltése, hajolj bele a hajamba, Győrig ezt hallgattam, aztán jobban kellett koncentrálnom a vezetésre. Az összes fehér furgon vezetőjének szuicid hajlamai voltak, vidáman szlalomoztak a keskeny úton két sorban araszoló autók között. Megkönnyebbültem, amikor végre lekanyarodtam a főútról a névtelen, üres utacskára, ami a faluba vezetett. Úgy tűnt, az utóbbi évtizedekben senki sem foglalkozott a karbantartásával. Még így is örülhettem a hatalmas, eső mosta krátereket kerülgetve, hogy nem kellett előhúznom a bozótvágó kést, hogy utat vágjak magamnak a faluig az útra behajló platánfák és vérző liliomok között.
Már csak pár kilométerre jártam Öregtótól, amikor tudatosult bennem, hogy milyen autóban ülök. Viszonyom ambivalens volt az autómmal, egyik nap imádtam, másik nap zavarban voltam miatta. Nem akartam arra gondolni, hogy ez esetleg egy kezdődő bipoláris depresszió jele lenne, ezért a Minire fogtam az egészet. A képszerkesztőnknek a lapnál autófóliázó vállalkozása is volt, egyénre szabott dekorációkat találtak ki az ügyfeleiknek. Sikerült egy gyenge pillanatomban meggyőznie, hogy Gustav Klimt nőalakjai teljes mértékben kifejezik az egyéniségemet. Nagyon jó ötletnek tűnt ez akkoriban, de már nem voltam biztos benne, hogy lelkileg is alkalmas vagyok az autó keltette feltűnés elviselésére. Időnként irigykedve néztem a forgalomban az unalmas Suzuki és Fabia tulajdonosokat, félénken rájuk mosolyogtam, és éreztem, hogy belül én is közéjük tartozom. Felbukkant emlékezetem mélyéből anyám egyik távoli, aranykezű unokatestvére, aki még a nyolcvanas években Lamborghini-vörös sport Skodájára felülről nyitódó pillangó szárnyakat szerelt, évtizedekig vállalva ezzel a falu bohócának a szerepét. Összeszorítottam a számat, és arra gondoltam, hogy csak a családi hagyományokat ápolom, az Adorjánoknak vérükben van az autós feltűnősködés.
A gyomrom kemény csomóba rándult, amikor megpillantottam Öregtó tábláját. Lassítottam, amikor beértem a faluba, hiába tudtam, hogy ezzel reménytelenül városi lúzernek tűnök majd, a helyiek zavartalanul vágtattak át összes lóerejükkel a település szűk útjain. Lassan kellett mennem, mert nehezen választottam ki gyerekkorom színhelyét a sok egyforma kockaház közül. Az sem segített, hogy szinte mindenki átvakoltatta a házát az utóbbi években, és láthatólag senki sem akart a szomszédjára hasonlítani, a pasztellszíneket pedig kategorikusan száműzték a palettáról. A sok piros, zöld, kék ház között el kellett ismerni, hogy anyám mindig is ésszerűen élt, hiszen a szinte unalmasnak mondható sárgát választotta. Ám nyilván nem akart lemaradni a szomszédai mögött, így a falak az éretlen banánra emlékeztető, UV árnyalatban pompáztak. Minden házról eszembe jutottak anyám legfrissebb információi, amiket soha sem mulasztott el a tudtomra hozni, hogy ne szakadjak el teljesen a gyökereimtől. A piros házban nincs otthon az apa, mert annyit mutyizott mint határőr, hogy még mindig a börtönben ragasztja a zacskót, pedig a határt már rég megszüntették. A kékben az anya zugivó, az utóbbi időben nyugtatót is szed hozzá, a zöldben az egy szem fiú lett kényszeres kézmosó.
A szülőházam előtt álló cseresznyefák hatalmasra nőttek, lombkoronájuk jótékonyan takarta el a pszichedelikus színekben tetszelgő házat, pedig létezésüknek ennél jóval prózaibb oka volt: Margit minden négyzetcentimétert ki akart használni egy hektáros kertjében, így a gyümölcsfáknak már csak az utcán jutott hely.
Megálltam a ház előtt, kiszálltam az autóból, egy lélek sem járt az utcán, de úgy éreztem, figyelnek. Gyorsan körbepillantottam, és még éppen észrevettem, hogy a függönyök vadul hullámzottak a szomszéd házak ablakain. A kíváncsiság volt az egyetlen tulajdonság, amiben Öregtó összes lakosa osztozott. Kivettem a kulcsot a kapu melletti nagy kő alól, ahol mindig is hagytuk. A kulcs belerozsdásodott ugyan a kő alatt töltött hosszú évtizedekbe, de így is könnyedén fordult el a zárban. Beléptem a házba, ahol már olyan régóta nem jártam, és nem hittem a szememnek, anyám a fürdőszobán kívül az összes helyiséget mennyezetig sötétre pácolt lambériával burkoltatta, kényelmes medveodúvá alakítva így át az otthonát. A bejárattal szemközti falról az ő szülei néztek le rám szigorú tekintettel aranyozott keretű esküvői képükről. Nem ismertem őket, a születésem előtt meghaltak, de láthatólag nem voltak rólam jó véleménnyel. A fennmaradó helyet a falakon még mindig több száz népművészeti köcsög és tányér borította be, amiket egy gondos, pszichopata kéz tökéletesen szimmetrikusan szögezett fel az örökkévalóság számára. Megremegtem, eszembe jutottak gyermekkorom végeláthatatlan hétvégéi, amiket a bögrék, kancsók, butellák mosogatásával töltöttem, és a hétvégék legnehezebb pillanata is felötlött benne, amikor a törékeny holmikat vissza kellett tennem a falra, természetesen pontos helyükre. Soha sem voltam képes hiba nélkül megoldani a feladatot. Anyám minden apró eltérést észrevett, retinájába beleégett a népművészet remekeinek pontos elhelyezkedése, és nem tűrte az ettől való legkisebb elhajlást sem. Azóta nem tudtam elviselni a lakberendezésben a harmóniára való legcsekélyebb törekvést sem, még éjjeli lámpákból is különbözőeket választottam a saját lakásomba.
Körbejártam a házban, benéztem a gyerekkori szobámba, nem is lepődtem meg, hogy minden a helyén porosodott, gyerekkorom összes emléke csöndesen várta a végítélet harsonáinak megszólalását a sötét lambériás falak között. A régi búcsúban nyert óriási, kifakult Mickey egér szomorúan nézett rám, gombszemében megcsillant a fény, mintha azt gondolta volna, miért hagytál itt kisgazdám. Megborzongtam, becsuktam régi szobám ajtaját, képtelen voltam a saját emlékmúzeumomban aludni, a vendégszobában tettem le a holmimat. Az urnát gondosan az éjjeli szekrényre helyeztem, majd benyitottam a konyha melletti éléskamrába. A kompótok árnyékában megállt az idő, a kamra polcai roskadoztak a cseresznye, szilva befőttek, eper, málna lekvárok és szörpök súlya alatt. Anyám fanatizmusát a spájzban élte ki, ha világunk egyszer eltűnik az örök tél országában, ha fákról lefagy az összes rügy, ez a helyiség akár még zarándokhellyé is válhat, persze csak ha nem védi egy hatalmas Kalasnyikovval. Óvatosan betettem az ajtót magam után, nem akartam megzavarni a szundikáló befőtteket, és bementem a fürdőszobába. A vécén ülve nyugodtan elmerültem az új, méregzöld, márványerezetű csempe csodálatában, amikor kiabálás riasztott fel. Valaki volt a házban, egymás után nyitogatta ki az ajtókat, és vészesen közeledett a fürdőszoba felé.
− Van itt valaki? Helló! Ki van itthon?
Kétségbeesetten kapkodtam, ügyetlenül a vécépapír után nyúltam, leverve néhányat anyám féltve őrzött, porcelán szárnyasaiból, amikkel a helyiséget próbálta választékosabbá tenni.
− Jövök, rögtön jövök! – Emeltem fel remegő hangomat, hogy az ismeretlen betolakodó is meghallja, miközben idegesen, két kézzel rángattam fel a bugyimat. Csak magamban átkozódtam, hogy minek költenek itt kapucsengőre az emberek, hiszen senki sem használja.
− Leülök a konyhában, nem kell sietned Boriskám.
Neszti néni volt, anyám legjobb barátnője, egyben szomszédja is, most már megismertem a hangját. A gyerekkoromra emlékeztető megszólítástól varázsütésre, újból ott termett nyakamban a súlyos kolomp, és lassan, vészjóslóan himbálózni kezdett. Neszti néni semmit sem változott az utóbbi időben, amióta nem láttam, még mindig ugyanolyan kékes színűre daueroltatta a haját, fülében ugyanazok a nehéz, arany lencsi fülbevalók függtek, a nyakában lógó hatalmas aranykeresztet egy nyolckeri rapper is megirigyelhette volna. Még mindig tetőtől talpig feketében járt, no, nem azért, mert az előnyösen slankít, hanem szegény urát gyászolta, aki húsz éve boldogult meg. Ruházatán kívül más nyomot nem hagyott rajta a gyász, a legvígabb özvegy volt, akit valaha is ismertem. Most mégis megbicsaklott a hangja.
− Hát hazajöttél…
Hozzám lépett, átölelt, mint egy árvát szoktak.
− Én találtam meg. Átjöttem hozzá kávézni, mint minden reggel. Szegény uram halála óta azzal indítjuk a napot, hogy megiszunk együtt egy jó kávét. Neki kellett volna hozzám jönnie, de hétkor sem érkezett meg, akkor már tudtam, hogy baj van.
Könnyek futották el a szemét.
− Itt feküdt a földön. Hívtam azonnal a mentőket, a Jónás Laci fia jött ki, az, aki kettővel járt feletted. Nagyon rendes volt, de az sem segített. Az intenzíven van, kómába esett. Az orvosok csak a hozzátartozókkal akarnak beszélni, nekem semmit sem mondtak. Megadtam Somának a számodat.
Neszti néni bánatosan sóhajtott fel, de a könnyein keresztül jobban szemügyre vett.
− Nahát, a batmanes ruhádat vetted fel?
Végignéztem fekete, testhez álló bőrruhámon, ami olyan kényelmes viseletnek tűnt az utazáshoz nem sokkal korábban. Grimaszoltam egyet, meglátszott, hogy Neszti néninek csak fiúunokái voltak.
− Inkább Catwoman szerelésnek mondanám, nagyon praktikus viselet, megvéd az ártó tekintetektől.
Hirtelen az utca felől fülsiketítő üvegcsörömpölés hallatszott, mind a ketten megremegtünk, és együtt indultunk a hálószobák irányába. Az Egy gimnazista emlékirataiból hevert egy példány a vendégszoba betört ablakában.
− Már észrevették, hogy hazajöttél. Húzd le redőnyt, majd később kicserélteted az ablakot. Nem kellene az utcán hagyni az autódat sem. Ja, és öltözz át, mielőtt elindulunk a kórházba, nem elég hatékony a ruhád – mondta Neszti néni, rám sem pillantva.
Az oldalt nem ismerő új szerzőknek mondom, nyugodtan szóljatok hozzá az írásokhoz, örülünk, ha kialakulnak irodalmi beszélgetések. Mindig csak a műről szoktunk csevegni, nem személyeskedve és kulturált keretek között.
A lektorok nem olvassák a kommenteket, és az itt zajló beszélgetések nem befolyásolják a pályázat menetét se pozitív, se negatív irányban, ezt megnyugtatásul mondom.
Gratulálok az első kikerülőnek! 🙂
Kedves Márta, óriási gratula:)
Kedves Márta!
Végigolvastam a kikerült részletet, és elég olvasható az egész. Jól bánsz a szavakkal, látszik, hogy nem az első írásod. Azt le kell szögeznem, hogy ez a műfaj nem az én stílusom, ezért nem mondom azt, hogy elolvasnám a teljes könyvet. Két észrevételem van, az egyik az anyjával való közömbösség. Nyilván rossz a kapcsolatuk, vagy valami más tényező okozta ezt a viszonyt, de nekem nagyon nem jött át. Ha vér szerinti anyánkról volna szó, szerintem nem mondanánk ilyesmit, mint ami a regényrészletben szerepelt. A másik észrevétel a Harry Potterres beszólás. A családanyás dologra gondolok. Én ezt is fájónak éreztem. Még azt hoznám fel, hogy a véleményem szerint, túlságosan is részletesen írtad meg az eseményeket. És azt kérdezném utoljára, hogy miért az első számban való írást választottad? Szabadabbnak érezted magad benne? 🙂
Kedves Márta!
Először is gratulálok neked, mint első kikerülő és bekerülő 😉
Leírásaid részletesek, és jók, a szereplőd előélete érdekesnek mutatkozik. Részletesek a leírásaid, számomra jó az információ adagolások. Sok mindent megtudtam, de nem éreztem terhelőnek a sok információt. Inkább kíváncsiságot keltettél fel bennem, vajon melyik szál hová fut ki.
Amit én furcsának találtam, ahogy az agyvérzésre reagált. A szövegben erősen éreztetted, hogy volt egyfajta ellenszenv a falu és az otthon iránt Boriban, talán még az anyukáját is kissé semlegesebben figyelte, de az „Anyám elpusztíthatatlan kősziklának tűnt a szememben” mellé én megrendültebb érzelmeket vártam volna. Úgy éreztem, hogy a hír hallatán is Bori kissé rezignáltan akkor elindul haza, mert most kell. De lehet, csak én nem tudok azonosulni ezekkel a érzésekkel, de ha nem is drámaian hisztériát, de én személy szerint több érzelmet vártam volna itt. Hozzátéve, hogy nem rögtön a kórházba ment, hanem előbb hazament, megnézni a házat és hasonlók.
A másik ilyen dolog, hogy egy barátnőtől – akár kiadós, akár nem -, nem várnám, hogy olyanokat mondjon, egy ilyen bejelentés után, hogy most termékeny időszak lesz, meg most jelenti be, hogy nem ment át a könyv. Szerintem, ha én egy embernek a telefonba azt mondanám, hogy „hazafele tartok, mert édesanyám agyvérzést kapott”, akkor a válasz bátorítás lenne, aztán pedig békén hagyás, hacsaknem az, hogy kifaggat, minden rendben van-e, jól vagy-e stb.
Nekem így ez tűnt fel olvasás közben!
Egyébként minden elismerésem, szerintem jól írsz, jó az információ adagolás, szépek a leírások!
És még egyszer gratulálok!
Ha jól ítélem meg, a kezdés „csajos regényt” ígér és a részleten belül ebben is folytatódik.
Nagyon hamar láttam minden szereplőt és helyszínt magam előtt, a szereplők valódinak tűnnek. Tetszik a mondatfűzés, a gazdag szókincs, ehhez képest nagyon kiábrándító az a néhány helyesírási hiba, ami mégis bennmaradt.
A nevekkel kicsit gondban voltam: első elhangzásakor az Adorján Margit a fejemben a szerkesztőséghez kapcsolódott és csak akkor esett le, hogy az anyáról van szó, amikor a lány (a beszélő) a saját anyját (egyébként elég furán) Margitnak nevezte. A Botondos utalást sem biztos, hogy értettem.
Mivel nem vagyok a csajos regényekben járatos, lehet, hogy csak nekem tűnt fel egy~két döccenés a stílusban (pl. amikor a mikiegér megszólal).
A Harry Potteres utalással kapcsolatban egyetértek Krisztiánnal, szerintem egy mondat (az első) is elég lett volna. Ott, azon a ponton nagyra értékeltem a beszélő öniróniáját.
Sok sikert!
Még egy kis szőrszálhasogatás:
” a szabadidő nagy részét felemészti a céltalan kószálás a kibertérben, sőt, tudatosabban élő emberek a videojátékokra, vagy akár a közösségi oldalakra is eljuthatnak.”
Itt megakadtam.
Eltekintve az írásban megszokotthoz képest szokatlanul suta fogalmazástól, ez a gondolat egyike azoknak, ahol számomra (!) nem volt világos, hogy az írót, vagy Borit halljuk~e, és hogy az illető mit is ért alatta. „Tudatos” jelzővel általában nem a kibertérben lógó embereket szokták emlegetni, plusz ez azért nem olyan újdonság, hogy ne lett volna meg akár 2001~ben is, hát még most, a regény idején, vagyis 5 (?), 10 (?) évvel a könyv megjelenéséhez képest.
Kedves Márta!
Gratulálok a kikerüléshez és sok sikert a továbbiakra! 🙂
Azzal kezdeném, hogy nyilvánvalóan nem én vagyok az írás célközönsége, így nem biztos, hogy mérvadó a véleményem. 🙂 A főszereplőt hitelesnek érzem, a történet is jónak tűnik, amennyire egy fejezet alapján meg lehet ítélni. Vannak zavaró tárgyi tévedések, amiket egy kis utánaolvasással el lehetett volna kerülni (nálunk a Harry Potter 2001 végén, a film bemutatásával lett igazi őrület, és szerintem a Librinek sem volt még sikerlistája 2000-ben, bár ebben nem vagyok biztos).
A stílus kiforrott, komoly írói tapasztalatra vall. A fő gondom, hogy a szöveg nagyon száraz, amire a túl hosszú bekezdések még rá is erősítenek. Az anekdoták jók, de túltelíted velük a szöveget, így szem elől veszítjük a főszálat. Úgy érzem, a fókusz hiánya az, ami árt az írásnak, emiatt kaphattad a negatív kritikákat.
Mindenesetre, ha a történet jó, akkor egy ügyes szerkesztő sokat segíthet a fölösleges részek kihúzásában. Gratulálok a kikerüléshez, és sok sikert kívánok a pályázaton!
Kedves Márta!
Először is, ezt muszáj elmondanom, megörültem a magyar neveknek 🙂 Még nem tudom, miről fog szólni a könyv, arra tudok gondolni, hogy a főhősnőnk előbb-utóbb Nizzába fog utazni, hogy az élményeiről írjon. Az összbenyomásom egyelőre nekem is vegyes – tetszik, hogy realista a környezet – legalábbis, most úgy tűnik -, és egyes részek is kifejezetten tetszettek – pl. „azokból az időkből, amikor még azt hittem, hogy nem lehet élni bioetanol kandallók és belsőépítészek nélkül”, a férj leírása, a tükrös mantrázós rész 😀 vagy Neszti néni (bár nem tudom, hogy lehet hajat kékesre daueroltatni, azt inkább festik szerintem, gondolom, arra a kékes ősz színre gondolsz, amit látni időnként néniken. Persze, attól még lehet, hogy daueroltat is…) -, de akadtak olyanok is, amik kizökkentettek, például a meztelencsigás szájíz. A botondos utalás nekem sem jött át, bevallom töredelmesen. Annál a résznél, amikor a teafőző gépről beszél, nem egészen értettem, hogy mi is szolgál nagyszerű beszédtémaként, a gép, vagy a kávéivás hiánya, vagy micsoda? Lehet, hogy a kávéra gondolsz, de azt meg Bori nem iszik, akkor nem tud róla beszélni. A kulcs lábtörlő vagy akármi más alá rejtése lehet, hogy jó ötlet egy bérházban, de egy falusi utcán szerintem előbb-utóbb valakinek feltűnne, ha egy nagy kő alá nyúlkálnak kulcsért 😀 Bori regényéről egyébként Grecsó Krisztián jutott eszembe, tőle hallottam, hogy az egyik könyvével hasonló helyzetbe került a saját falujában. (A címéről nem épp egy sikerkönyv jutna eszembe, de ez már igazán csak szőrözés.)
A főszereplő viselkedésével néha nem nagyon tudtam mit kezdeni, ezt nem feltétlenül hibaként említem, lehet, hogy csak én nem érzem át a problémát, de minek viszi magával a macskája urnáját, és miért épp bekötve az anyósülésre?? (Miközben a halódó kaktuszt meg magára hagyja.) Bár ezt épp betudhatjuk annak, hogy az ő logikája szerint az fontosabb, és tudom, nem kell, hogy egyetértsünk egy szereplő minden megmozdulásával.
Említették már, de szerintem is egy kicsit sok az információ egyszerre, úgy értem, még nem történik semmi különös, de hallunk egy szereplőről, és rögtön részletesen megtudjuk azt is, hogy ő kicsoda. Én jobban szeretem, ha inkább az események beszélnek, és csak akkor kapunk részletes tájékoztatást valakiről vagy valamiről, amikor annak szerepe van. Szerintem az elején még nem fontos, hogy értesüljünk a főszereplő barátjának jelleméről vagy foglalkozásáról, aki még ott sincs, mert ez egy kissé nehézkessé teszi a szöveget. Nem vagyok annak híve, hogy egy regényben rögtön-minden-de-azonnal kezdődjön, de azért lehetett volna egy picit gyorsabb, vagy kaphattunk volna valami ígéretet, ami „behúzott” volna. Egyelőre a címen kívül nincs más támpont arról, hogy miről is fog szólni a regény.
Az „elpusztíthatatlan kőszikla” metaforával nekem semmi bajom, szerintem ez az anyja fizikai erejére utal. Nekem van egy rokonom, aki nagyon hasonlíthat Bori anyjára minden szempontból (még a keresztneve is stimmel…), szóval, meg tudom érteni még azt is, hogy Bori ennyire nem kedveli.
Nagyjából ennyit jegyeztem fel magamnak olvasás közben. Kíváncsi vagyok, mi lesz Nizzával…
Üdvözlettel: egy Oroszlán jegyű kolléga 😀
Kedves Márta!
Gratulálok, hogy elsőként sikerült kikerülnöd! 🙂
Mivel a csajos könyvek cseppet sem az én világom, sajnos nem tudtam végigolvasni a részletet, mert egyszerűen nem kötött le. Lehet, ehhez az is hozzájárult, hogy nem szimpatizáltam a főszereplőddel. Valamint, ahogy előttem már valaki más is jelezte, engem is zavartak a helyesírási és stilisztikai hibák. Mindezektől függetlenül kívánok neked további sok sikert!
Megpróbálom úgy megfogalmazni a véleményemet, hogy kritikámat a szerző ne sértésnek vegye, hanem tanuljon belőle. Előre leszögezem, hogy a regényrészlet nem olvashatatlanul rossz (hiszen viszonylag gördülékenyen és koncepziózusan halad A pontból B-be), de nem is tartom jó írásnak. Mi vele a gond? Egyelőre túl keveset ismerek a műből, hogy messzemenő következtetéseket levonjak akár a történetvezetésből, akár a jellemábrázolásból, ugyanakkor néhány dolgot már most meg lehet állapítani. Ezek: a sokszor suta, slendrián megfogalmazás, az életidegen, pszichológiailag nem helyénvaló történések, ill. reakciók, a szintaktikai és szemantikai hibák, valamint a néhol rossz szóhasználat.
Jó volna, ha a szerző a stílus terén is olyan aprólékos és precíz lenne, mint az események részletezésekor. Akkor nem maradhatna a mű végső változatában egy olyan mondat, hogy:
“Mindig is szép háta volt, izmos, széles vállakkal és keskeny csípővel, jól állt rajta az öltöny.” (Könyörgöm, ne így, ne a háta alapján jellemezzünk már valakit!)
vagy:
“Erős illatúval és sötét csomagolásúval, mert Adorján Margit nem szerette a fiatalos holmikat.” (Értem én, hogy a szerző végre a nevén akarta nevezni az elbeszélő édesanyját, de ez így, ilyen formában egyáltalán nem elegáns.)
Egy-két példa a szintaktikai hibákra:
“végül is nem volt olyan jó ötlet bulival ünnepelni a válásomat, mint két héttel korábban tűnt”
(Az “olyan jó” kifejezés használata miatt a szerzőnek azt kellett volna írnia a mellékmondatban, hogy “amilyennek”, de mivel ez a szó kimaradt, ezért beszélhetünk szintaktikai hibáról.)
“A barátaim ilyenkor fekszenek le aludni, a munkatársaim még nem értek be a szerkesztőségbe, a telefonos kérdezőbiztosok sem a munkahelyükre.”
(Ez nem szorul különösebb magyarázatra; csak fel kell olvasni a mondatot hangosan, és máris rájövünk az utolsó mellékmondat sikerületlenségére.)
“A könyv megjelenése óta jobbnak láttam, hogy ne menjek haza.”
(Helyesen így néz ki a mondat: “A könyv megjelenése után jobbnak láttam, ha nem megyek haza.”)
“Az álombeli közös vásárlás természetesen soha nem történt meg a valóságban, nem az ő világa volt, szokta mondogatni anyám.”
(Ez már akár súlyosabb, szemantikai hibának is nevezhető, amit a szerző könnyűszerrel elkerülhetett volna, ha kidobta volna a “volt” szót az összetett mondat második tagmondatából. Persze ennél is jobb megoldás az lett volna, ha a szerző csak egyszerűen így fogalmaz: “a vásárlás ugyanis nem anyám világa”.)
Lássunk pár olyat, amiket pszichológiainak rossznak éreztem:
“Anyám elpusztíthatatlan kősziklának tűnt a szememben, biztos voltam benne, hogy egy kis agyvérzés meg sem kottyan neki…”
(Értem a szerző szándékát, de az agyvérzésről akkor sem gondolhatja azt senki, hogy az egy olyan dolog, ami “meg sem kottyan”.)
Egy másik pszichológiai tévedés a munkatárs (ráadásul egykori barátnő) reakciója annak a hírnek a hallatára, hogy az elbeszélő édesanyja agyvérzést kapott.
Itt kell megjegyeznem, hogy a párbeszédek írása sem megy. Egy párbeszédnek élőnek, elevennek és mindenekelőtt hitelesnek kell lennie, nem pedig könyvszagúnak, leírás-jellegűnek. Hogy példát hozzak, íme, a szerző két mondata a párbeszéd során:
“A mágikus realizmus túlhaladott irodalmi irányzat, napjainkban a kutyát sem érdekli. Az emberek elfogadják Marqueztől vagy Rushdie-től, de igazából nem szeretik ezeket a bizarr szereplőkkel teli, érthetetlen, barokkos történeteket.” (Így egyetlen ember sem beszél.)
További suta, ügyetlen megfogalmazások:
“Botondnál rosszabbul senkire sem illett a neve…”
“már nem voltam biztos benne, hogy lelkileg is alkalmas vagyok az autó keltette feltűnés elviselésére” (kiemelés tőlem)
Sokszor a szerző sajnos nem teszi ki a megfelelő kötőszót, emiatt némelyik mondat értelme zavaros, a tagmondatok pedig egybefolynak. Számos esetben “túlnyújtja” a mondatait, amik szintén nehézkessé teszik az olvasást.
Remélem, hogy a szerző – ha olvassa kritikámat – nem veszi sértésnek a leírtakat. A kiragadott példák talán szőrszálhasogatásnak tűnnek, de egy írásmű a részek egészétől lehet összességében jó, márpedig itt legtöbbször nem működnek a részletek.
Kedves Márta!
Először is gratulálok a kikerüléshez! Nem mindig a leghálásabb elsőnek lenni, de talán most ez szerencsét hoz. Egy kalappal!
Még emlékszem az írósuliból a szövegre. Sokat forrt, tisztult, ért az írás. Viszont még mindig ugyanaz a bajom vele, mint akkor. Nem érzem hitelesnek, ahogy az anyja agyvérzésére reagál. Ellenszenvessé, hideggé teszi Bori karakterét. Pont ezért a motivációját sem látom tisztán. Miért indul haza? Mert muszáj? Mert elvárják tőle? Ha viszont az anyja miatt, akkor ne így reagálja le a betegségét/állapotát. És az, hogy előbb hazament, a szülői házba, és nem a kórházba rohant, csak még inkább ront a helyzeten.
Hosszan elkalandozol, ez a stílus valószínűleg ennek a típusú történetnek a kelléke, de ez kissé eltávolított a történettől. Azonban szöveg olvastatja magát, a leírásaid, hasonlataid kifejezetten tetszettek. Főleg az a bogaras! 🙂
Hajrá, hajrá!
Kedves Márta!
Gratulálok az oldalra való kikerüléshez. Kicsit későn érkeztem, úgyhogy most törhetem a fejem, mi az, ami még nem hangzott el. Alapvetően érdekesnek találom az ötletet, hogy egyes szám első személyben egy író arról ír egy regényben, hogy az első sikere után nem tud újra írni. Kíváncsi vagyok, hogy ezt mennyiben tudtad kibontani a folytatásban.
Csatlakozom az előttem írókhoz abban, hogy picit soknak éreztem az információt, és ehhez képest aránytalanul kevésnek a cselekményt. Természetesen lehet funkciója annak, ha az író részletesen bemutatja a szereplői környezetét (nyilván ez itt is meg van), de ha túl sok részletet halmozol egymásra, akkor elveszik a fókusz, és az olvasó nem látja, hogy mi az az apró tárgy vagy jelenség, amire tényleg figyelnie kell.
A nyelvezet számomra élvezhető, gördülékeny volt, találtam néhány leleményes szófordulatot, amiket nagyon jól eltaláltál. Bizonyos pontokon viszont azt éreztem, hogy a szellemesnek szánt kifejezésből túl sok van egy-egy bekezdésen belül, mintha meg akarnád mutatni, hogy „igen, ilyet is tudok”, és éppen emiatt ezek már nem szólnak akkorát, mint ahogy szeretted volna.
Először is gratulálok a kikerüléshez 🙂
Nem nagyon tudok már újat mondani, nagyjából mindent leírtak már előttem a kommentekben.
A stílussal nekem nem volt bajom, ahol megakasztott, azok a visszatekintések voltak.
Amit nagyon hiányoltam: az érzelmi reakciók a karakter részéről. Lehet, hogy ebben a műfajban nem szükséges elem, nem igazán vagyok otthon a témában, de számomra emiatt száraz volt a szöveg, és nem tudtam közel kerülni Borihoz.
A másik a pszichológia, bár ez is az érzelmek hiánya miatt lehetett számomra felemás: ha valaki ilyen ellentmondásos viszonyban van az anyjával, erős érzelmei vannak, nem tud harag, szorongás stb nélkül rá gondolni. Nem tudtam meg, végül is miért rossz (rossz egyáltalán?) a viszonyuk, mi okozza a feszültséget.
Végig az volt az érzésem, mint amikor valaki a tévé elé áll és nem látom a filmet – a szöveg akadályozott abban, hogy igazán lássam a karaktert. Pedig a szöveg választékos, szépen írsz. És a karakter is érdekes. Ezért szerettem volna jobban belenézni a fejébe 🙂
Köszönöm szépen a hozzászólásokat és az építő kritikát mindenkinek.
kedves Márta, az előző hsz valahol elkallódott, megpróbálom még egyszer leírni. a történetedben elsősorban az tetszett, hogy olvasmányos és azonnal képbe hozza az olvasót. élnek a karakterek, a helyszín is. gondom a stílussal volt: túl sok szóismétlés, túl sok hözhely, mind formailag, mind gondolatilag. ezen kívül nagyon részletesen írsz le lényegtelen dolgokat, ez mindjárt az elején óriási hiba, mert majdnem félretettem a harmadik telefoncsörgés után. nem kell ennyire részletekbe menni, hogyan issza valaki a teáját, hogyan mered a reggeli tükörképére, hacsak nincs vele valami mögöttes mondanivalója. pl. a bugyi felhúzásánál az aprólékos jelenet nem volt gond, mert ott a mögöttes tartalom elszórakoztatta az olvasót: ahogy bemutatod vele a falusi szomszédság tapintatosságát. szóval egy alapos gyomlálás ráférne a szövegre, megérné, mert nem rossz ez.
Kedves Márta!
Gratulálok a kikerüléshez 😀
Összességében… nekem tetszett. Bori mind megnyilvánulásaiban, mind érzelemkimutatásban úgy viselkedik, mint egy kiégett ember, aki nem tud magával mit kezdeni, és hiába mondogatja magának, hogy fontos, nem hiszi el. A vakvágányra futott házasság és a visszadobott regényrészlet is ezt az érzésemet támasztja alá. Nekem bejön, várom a folytatást.
Valaki említette, hogy száraz a szöveg és nem tudta végigolvasni. Neki ajánlanék néhányat az orosz drámaírók közül, például Csehovtól a Cseresznyéskertet. Az unalmas. Ez nem.
Fekete Rita, azt mondtad, hogy feltűnik az embereknek, ha valaki egy nagy kő alatt tartja a kulcsot. Falun lakom, mióta az eszemet tudom, így merem azt a megállapítást tenni, hogy a falusiak egyik felét nem érdekli, hogy hol van a kulcs, a másik fele meg tudja, hogy mi van a házban és nem éri meg a fáradtságot betörni érte.
A csengős megállapítás meg tényleg zseniális volt, azért külön elismerésem 😀
Gratulálok a kikerüléshez!
Szeretem a stílusodat, végig jól szórakoztam, néhol hangosan is nevettem. Bori fejébe belelátni érdekes utazás. Azt is szerettem, ahogyan a részletek itt-ott összeértek, egymásba csengtek. Köszönöm az élményt! 🙂
Kedves Márta!
Gratulálok a kikerüléshez!
Nagyra értékelem a humort és a csajos írásokat, de nagyon nem vagyok célközönség. Előre bocsátom, nem olvastam végig, csak belekóstoltam az elejébe, így egy rövid első benyomás beszámolónál többre nem vállalkozom.
Picit őrizgetettnek érzem én ezt a szöveget, -valószínűleg csak az eleje ilyen, mint mindig, – minden író a negyedik fejezet körül táltosodik meg-, :D. Sok húzható elem, és kacifántos gondolatmenetek maradtak benne, váltások egyikről gondolatról a másikra, aztán meg vissza, ami széthúzza egy picit, mert nem éreztem benne a magabiztos felvezetést.
Összességében kedves történetnek tűnik, egyáltalán nem biztos, hogy nem olvasnám el, ha megjelenne. Olykor kimondottan rákívánok könnyed, humoros szövegekre, bár most nem találna meg a legjobb sem, -bocs hangulatember vagyok. Az expozíciót megnevettem a vállfa, mint telefon szürrealitását, ami egyébiránt egy nagyon erős ígéret. Ha tele van még ilyenekkel a regény, feltételezem, hogy megélhet belőle a történet 😀
Nagyon sok sikert kívánok neked hozzá! Szurkolok, hajrá! 🙂
Hűha! Kaptál hideget, meleget, miközben én azon gondolkodtam olvasás közben, hogy miért került ki ez az írás. Aztán a hozzászólásokból rájöttem, vagyis adtam magamnak egy elfogadható magyarázatot. Egyrészt azért nem rostáltak ki rögtön az elején, mert ezzel a történettel lehet még mit kezdeni, tovább csiszolni, és élvezetessé varázsolni. Legalábbis többen láttak benne potenciát. Fogalmam sincs, csak sejtem, hogy egy ügyes szerkesztő csodákra képes. A másik ok az írósulis részvétel. Ha jól tudom, egyik legnagyobb előnye a tanulási folyamaton túl éppen ez a kikerülési lehetőség, de ha tévednék, úgy nyugodtan kapjon helyreigazítást eme gyanúm. A műhöz nem nagyon tudok érdemben hozzászólni, nem olvasok ilyen és hasonló témájú írásokat. Ez az én hiányosságom, vagy inkább szelekcióm. El is viszem miatta a balhét. Az tagadhatatlan, hogy a fiatalabb olvasóközönséget jó eséllyel be tudnád vonzani.
Az említett és szorgosan kijegyzetelt észrevételek láttán tovább gondolkoztam, hogy mennyire nehéz dolga van egy írópalántának, mikor azt gondolja, hogy készen van a művével. Egy kívülálló hamarabb észreveszi a hibás mondatokat, ami megjegyzem, nekem sem jelent semmi jót. Vagy mégis? Hozzáállás kérdése.
Örülök, hogy sok jó elemzés született. Nagyon jó meglátások voltak eddig. 🙂
Arra is jó ez a nyilvánosság, hogy az írókkal később könnyebben dolgozunk együtt. Általában az elsőkönyvesek megdöbbennek, amikor meglátják a szinte teljesen piros, javított szöveget, amit a szerkesztőtől kapnak.
Felmerült a kérdés, miért került ki az írás. Majd ahogy folyik a pályázat, megértitek, hogy mi sokféle olvasórétegnek keresünk könyvet. Vannak olyan felnőtt női olvasóink, akik ezt az egyedi, kicsit cinikus hangot szeretik. Majd a lektorok eldöntik, hogy a cselekmény mennyire jó, az előszűrők dolga az, hogy felismerjék a potenciált.
Eloise, nincs ilyen kedvezmény. Az előszűrőket nem érdekli, ki írósulis, ki nem. A lektorokat meg pláne nem.
Köszönöm a megerősítést, tulajdonképpen csak sötétben tapogatóztam, ami elnagyítottan a fentebbi gondolatokat ébresztette bennem, holott minden világos.
Kedves Aranymosó, ez mindig is érdekelt, hogyan működik – az rendben, hogy a szerkesztő telepirosozza a regényt, de ténylegesen ki is javítja, és aztán a szerző áldását kéri, vagy pedig együtt csinálják, a szerkesztő megjelöli, hol és mi a hiba, és megkéri a szerzőt, hogy javítsa ki? Inkább a tartalmi hibákra gondolok itt, mint a nyelviekre, tehát ha pl. bővebb kifejtésre szorul valami, vagy nem elég jó a vége, akkor azt megírja ő, vagy célirányosan visszaadja a szerzőnek?
Kedves Márta!
A szöveg megérdemli a kikerülést, de nekem is szemet szúrtak olyan apróságok, amit mások már leírtak. Amit még talán nem: az elején főként a sok „volt” létige zavart, ami a szöveg vége felé szépen eltűnt, ezeket ki lehetne még gyomlálni.
Egy kicsit soknak éreztem azokat a részeket, ahol visszaemlékezel, és az is visszavett a történet lendületéből, hogy minden egyes karaktert már az elején bemutatsz és körülményesen mesélsz róluk. Szerintem szépen fokozatosan elhintve ezeket lazábbá, olvashatóbbá válik a szöveg. Igaz, ez még csak az első pár oldal, de esetleg mások kedvét elveszi az olvasástól, ha rögtön ennyire „száraz” szöveget kapnak. Több párbeszéd kellene bele.
Viszont, hogy pozitív dolgot is írjak, tetszett a főhős cinikus mesélése, maga a karakter szimpatikus, stílusa megnyerő. Másoknak nem tetszett, hogy ennyire rosszmájúan beszél az anyja agyvérzéséről, de nekem van egy idősebb ismerősöm (nagy forma az öregasszony 🙂 ), akire emlékeztetett, ő tényleg olyan, hogy még akár egy agyvérzés után is képes lenne kimászni az ablakon. 🙂 Szóval ez kifejezetten megnevetetett.
Bár nem nekem szól a könyv, de kíváncsi vagyok, hogy merre alakul tovább a történet.
Gratulálok és további sok sikert!
Kedves Márta!
Érdekesnek tűnik, szívesen belelapoznék, hogy többet is megtudhassak Boriról. Talán jobb lett volna, ha innen-onnan olvashatunk részleteket, nem egyben az írás elejét, hiszen a könyvesboltban is úgy döntöm el, tetszik-e, ha több helyen beleolvasgathatok. Nem tudom milyen lesz a történet, de a lány személyisége igéretes folytatást sejtet. Sok sikert!
Rita, minden szerző-szerkesztő kapcsolat kicsit más.
Nálunk az első kör egy átfogó javítás, vagyis van egy kölcsönös megbeszélés, ha gond van a dramaturgiával, a háttérvilággal, vagy a karaktert kell mélyíteni. Az író átírja a támpontok alapján. (Az igazán jó íróknál ez sokszor már nem kell, illetve pont ők örülnek nagyon, ha ilyen tanácsokat kapnak, és villámgyorsan meg is oldják a gondot, kreatív játéknak tekintik.) Utána jön a szerkesztés, ez nem csak mondattani dolog, hanem a jeleneten belüli apró logikátlanságok, a leülő párbeszédek, a nem elég színes leírások javítása is folyik. A szerkesztők nem írják meg az író helyett, és nem is jó, ha megteszik.
Amúgy teljesen változó, hogy az író hogyan szeretne dolgozni, nekem volt olyan íróm, akivel minden stilisztikai javítást megvitattunk egyenként, de olyan is akadt, akit nem érdekelt a javított szöveg, fél nap alatt átfutotta, majd mondta, menjen a nyomdába. Szerintem az ideális valahol a kettő között van. A szerkesztő után még a korrektorok is átnézik a könyvet, kiszűrik az elütéseket, és a nyelvi hibákat. Néha ők visszajeleznek, ha bakit találnak. Pl. saját regényemnél fordult elő, hogy az első kötetben egy Jollore Hort nevű fickó a másodikban már John Hollore lett, szerencsére a korrektor szemfüles volt.
Köszönöm az infókat, egyébként én is így éreztem volna logikusnak 🙂
Kedves Márta!
A cím alapján egy izgalmas történetet várok, remélem, nem fogok csalódni 🙂 Nem akarom a többiek hozzászólásait tovább szajkózni; de ettől függetlenül lehet, hogy mégis meg fog történni.
Bevallom őszintén: Bori karaktere nem szimpatikus. Sekélyes, kicsinyes, céltalan, és alapvetően nem egy pozitív hős, akivel jó azonosulni, akinek átérezhetőek az érzései… Ó, persze, tisztában vagyok azzal, hogy egy mély érzésű, szende szűzlánnyal sem lehet száz százalékig, de egyenlőre Bori kifejezetten ellenszenves.
És csupán egy kérdés: a nagy port kavaró regényről meg fogunk tudni többet? Részleteket, hogy miért utálják ennyire azok, akik benne van? Nagyon remélem, mert ez tűnt eddig a legizgalmasabb szálnak, kár lenne veszendőbe mennie.
Üdv: KCs
U.i: Egyébként gratulálok az elsőként való kikerüléshez. Az egyik barátnőm is beadta, ezért most elsősorban érte szorítok, de nem kis dolog már ez sem 😀
Hajrá!
Kedves Hebert Márta!
Elolvastam a hozzászólásokat, és eléggé vegyes lett a végül… Én nem kerestem semmilyen stilisztikai, sőt még helyesírási hibát sem. Én egyszerűen olvastam a történetet, ami megfogott, tetszett. Szívesen olvasnám a folytatást. Írták többen, hogy a hősnő miért tette ezt, a másik szereplő azt, miért nem amúgy cselekedtek… stb? Kérdem én, ki írja a történetet? Szerintem, az eredetiség a lényeg, meg hogy ne találjuk ki mindjárt, mi lesz a szereplő következő lépése. Magyarul: ne legyen unalmas! Ez a történet pedig nem az! 🙂
Hajrá!
Kedves Marta!
Eloszor is gratulalok,hogy elsokent mutatkoztal be:folytasd tovabb,elvezet olvasni a TE szemuvegeden at a „keserédes” tortenetet ! Tetszik a foszereplo kozombos,cinikus alarca mogott megbuvo erzo lelek. Nem vagyok konkurrens iropalanta,igy meg azt is udvozlom,hogy a cselekmenyt ugy futtatod,ahogy az neked tetszik 🙂 A” kritikusaid „altal emlegetett vadhajtasok lenyesegeteset bizzuk azokra,akiknek ez a szakmajuk,hiszen ok valasztottak ki Teged is,nem veletlenul. Bizom benne,hogy jol vegzik a dolgukat,es nemcsak Nizzaban tortenhet meg barmi 🙂 Batoritalak a folytatasra,kedved ne veszitsd! (Bocsanat az ekezetek hianya miatt) 🙂
Kedves Márta,
Nem akartam, de végig kellett olvasnom 🙂 gondoltam, belenézek és az első bekezdés alapján döntök, de aztán beszippantott a történet.
Bori viszonya az anyjával – illetve minden főszereplő viszonya az egyik szülőjével – erre külön regényt (sorozatot) lehet építeni. Simán el tudok képzelni egy ehhez hasonló kapcsolatot a valóságban, sajnos. Hogy ez ellenszenvessé teszi a főszereplőt? Erre lehet csak igazán építeni! Nekem nem volt ellenszenves, hanem érdekelni kezdett, hogy miért olyan a viszonya az anyjával.
Remekül bánsz a szavakkal, örülnék, ha nem léteznének „csajos regény”-hez hasonló címkék, mert szerintem ez egy olvasmányos, könnyed, de néha mélységekre is utaló írás.
Ami a hibákat illeti, szerintem az előszűrés nem a hibákról szól. Azokat a legkönnyebb kijavítani. Jó az alap, jó az irány is, hajrá neked, sok sikert 🙂
Kriszti
Borinak az anyjához való viszonyát különösnek éreztem, mert még ha nincsenek is jóban, szerintem biztosan a kórházba sietne előbb, és csak utána a házba.
Helka hozzáállását ugyancsak nem érzem valósnak – még egy olyan ember, aki nem kedvel, az sem sem így viszonyulna. Bár lehet nagyon szélsőséges a karakter jelleme.
Bori világ iránti semlegessége viszont jó alapot szolgál ahhoz, hogy a történet folyamán a szereplő változzon, fejlődjön a karaktere. Szerintem ez jó.
A falubeli élet leírása reális, tetszik.
Gratulálok! 🙂